SpecTips/l10n
Материал из ALT Linux Wiki
м (более точная категория) |
м (updated links) |
||
(1 промежуточная версия не показана) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
[[Category:RPM spec]] | [[Category:RPM spec]] | ||
{{MovedFromFreesourceInfo|AltLinux/Sisyphus/devel/spectips/l10n}} | {{MovedFromFreesourceInfo|AltLinux/Sisyphus/devel/spectips/l10n}} | ||
+ | {{crap}} | ||
+ | |||
+ | ''' Внимание: требуется разобраться в текущей ситуации и переписать страницу, см. пакеты {{pkg|packages-info-i18n-*}} в сизифе; также рекомендуется всё же перебираться на локали <tt>*.UTF-8</tt>.''' | ||
== Переводы в spec-файлах == | == Переводы в spec-файлах == | ||
Строка 6: | Строка 9: | ||
Принято наличие хотя бы краткого описания в <tt>Summary:</tt> и <tt>%description</tt> на английском (которое имеет большие шансы быть прочтённым в разных культурных и технических контекстах). | Принято наличие хотя бы краткого описания в <tt>Summary:</tt> и <tt>%description</tt> на английском (которое имеет большие шансы быть прочтённым в разных культурных и технических контекстах). | ||
- | Переводы описания пакета могут быть помещены непосредственно в спек-файл (что удобно для поддержания синхронности оригинала и перевода) или вынесены в specspo (что делает реальной работу переводчиков над ними, а также уменьшает нецелевую нагрузку на спеки -- читать их легче потом). При этом | + | Переводы описания пакета могут быть помещены непосредственно в спек-файл (что удобно для поддержания синхронности оригинала и перевода) или вынесены в specspo (что делает реальной работу переводчиков над ними, а также уменьшает нецелевую нагрузку на спеки -- читать их легче потом). При этом ''необходимо'' помнить, что если языку сопоставлены несколько кодировок -- следует указывать и применяемую: |
<pre>Summary(ru_RU.KOI8-R): ... | <pre>Summary(ru_RU.KOI8-R): ... | ||
Строка 26: | Строка 29: | ||
=== Ссылки === | === Ссылки === | ||
- | * | + | * http://www.freesource.info/wiki/Lokalizacija/PerevodOpisanijjPaketov |
- | * | + | * http://www.freesource.info/wiki/Мусорка/AltLinux/Sisyphus/devel/SpecsPo |
Текущая версия на 11:25, 2 января 2010
Внимание: требуется разобраться в текущей ситуации и переписать страницу, см. пакеты packages-info-i18n-* в сизифе; также рекомендуется всё же перебираться на локали *.UTF-8.
Переводы в spec-файлах
Принято наличие хотя бы краткого описания в Summary: и %description на английском (которое имеет большие шансы быть прочтённым в разных культурных и технических контекстах).
Переводы описания пакета могут быть помещены непосредственно в спек-файл (что удобно для поддержания синхронности оригинала и перевода) или вынесены в specspo (что делает реальной работу переводчиков над ними, а также уменьшает нецелевую нагрузку на спеки -- читать их легче потом). При этом необходимо помнить, что если языку сопоставлены несколько кодировок -- следует указывать и применяемую:
Summary(ru_RU.KOI8-R): ... Summary(uk_UA.KOI8-U): ... ... %description -l ru_RU.KOI8-R ... %description -l uk_UA.KOI8-U ...
Существует (и одобряется) тенденция переходить на UTF-8 в качестве используемой для описаний пакетов.
raorn@ уточняет:
1. локаль должна быть указана полностью, включая кодировку 1.1. кодировка совсем не обязана быть UTF-8 2. указанная локаль должна соответствовать действительности 3. на один язык нужен ровно один тег summary/description